Posts by manuela congia

1117 of 17 items

Attività professionali non regolamentate: in arrivo la norma per traduttori e interpreti

by manuela congia

  È recentemente giunto alla fase conclusiva il lavoro su un nuovo progetto di norma UNI che definisce i requisiti relativi all’attività professionale del traduttore e dell’interprete, ossia quei professionisti che hanno il delicato compito di consentire la comunicazione tra diverse realtà linguistiche e culturali. Il documento, che stabilisce le conoscenze, le abilità e le […]

Sono aperte le sessioni di esami di A.I.T.I.!!

by manuela congia

Ami il tuo lavoro ma ti senti un po’ isolato, bistrattato, non apprezzato a sufficienza? Desideri confrontarti con altri colleghi, essere informato sull’evoluzione della professione, sugli ultimi aggiornamenti legislativi e informatici e sulle nuove strategie di marketing? Allora vieni in AITI! Leggi i nuovi requisiti di ammissione su http://www.aiti.org/diventa-socio/ammissioni e affrettati: il 28 febbraio scadono […]

Blog: CAT TOOL TIPS

by manuela congia

Da brava (si fa per dire) utente di CAT Tool, mi fa piacere pubblicare il link di questo BLOG del collega Giacomo Falconi,  che fornisce suggerimenti utili sui software di traduzione assistita come SDL TRADOS STUDIO. Siccome non si riescono mai a conoscere abbastanza, è sempre utile qualsiasi informazione supplementare. Buona lettura! http://cattooltips.blogspot.it/

Festa grande tra pochi mesi allo Studio Congia…

by manuela congia

Gentili Clienti vicini e lontani, si avvicina la data fatidica del 12 aprile 2014. Festeggeremo alla grande!! Non sapete cosa si festeggia? I VENT’ANNI dello Studio Congia!!!! Eh, sì, sembra impossibile ma sono davvero orgogliosa di giungere a questo traguardo. Di acqua ne è passata sotto i ponti da allora… Quando decisi di mettermi in […]

Grazie al traduttore-automatico il traduttore-persona è ormai in estinzione

by manuela congia

“Questa pagina offre un servizio di traduzione automatica gratuita online di testi in molte combinazioni di lingue. Una traduzione di questo tipo permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore.” (dal sito http://www.lexicool.com/translate) E allora vediamolo, questo traduttore […]

Come valutare il prezzo di una traduzione

by manuela congia
come_valutare

Traduzione: ma quanto mi costi? E’ un problema molto sentito tra gli utenti dei centri di traduzione e interpretariato. A maggior ragione in un periodo come questo, in cui il prezzo per forza di cose decide in ultima istanza la scelta del fornitore di questo servizio come di molti altri (pensiamo ad esempio anche a […]